不再;再也不;而今已不
它表示某种情况或动作在过去曾经发生或存在,但现在停止了或不再发生了。
主要用法和中文翻译:
1. 在否定句中 (句子包含 not, no, nobody, never, rarely, hardly, seldom 等):
中文翻译:不再;再也不
例子:
`I don’t live there anymore.` 我不再住那儿了。(过去住,现在不住了)
`She doesn’t work here anymore.` 她不再在这里职业了。(过去职业,现在不职业了)
`We can’t afford to eat out anymore.` 我们再也吃不起馆子了。(过去能,现在不能了)
`Nobody comes to visit anymore.` 再也没有人来拜访了。(过去有人来,现在没人来了)
`I hardly see him anymore.` 我几乎再也见不到他了。(过去常见,现在很少见了)
2. 在疑问句中:
中文翻译:还(用于询问是否继续)
例子:
`Do you play tennis anymore` 你还打网球吗(询问是否还在持续打)
`Do they sell that brand anymore` 他们还卖那个牌子吗(询问是否还在卖)
几点需要注意的细节:
1. 拼写差异:
Anymore: 这是美式英语中最常见的拼写方式,用于上述否定句和疑问句中表示“不再”。
Any more: 在英式英语中,通常分开写作 “any more”。注意: 在美式英语中,有时也可以用 “any more”来表示 “更多(数量)” 的意思。区分的关键是看意思:
表示“不再” (`anymore` / `any more`)
`I don’t want any more cake.` (这里 `any more` 表示“更多”)
表示“更多”(数量上) (`any more`)
`I don’t want any more cake.` (这里 `any more` 表示“更多”)
`Do you have any more questions` (你有更多难题吗
拓展资料关键区别:
美式英语: 表示“不再”倾向于用 `anymore` (连写);表示“更多”用 `any more` (分写)。
英式英语: 表示“不再”常用 `any more` (分写);表示“更多”也用 `any more` (分写)。需要根据上下文判断意思。
2. 位置: `Anymore` 通常放在句末。
`I don’t go there anymore.` (常见位置)
~~`I anymore don’t go there.`~~ (错误位置)
3. 独特用法(美式英语口语): 在美国某些地区的口语中,`anymore` 有时会出现在肯定句中,意思接近 “nowadays” (如今,现在),暗示与过去的对比。但这被认为是非标准用法,在正式写作中应避免。
`Everything is so expensive anymore.` (非正式口语:意思是“如今/现在一切都这么贵了。”
中文翻译
当你看到 `anymore` (或英式 `any more`) 用在 否定句或疑问句 中时,最准确、最常用的中文翻译就是:
不再
再也不
而今已不(稍微书面化一点)
还(用于疑问句)
记住它强调的是 “过去有,但现在没有了/停止了” 的情形变化。