您的位置 首页 知识

氓原文及翻译盘点 氓原文及翻译全文翻译

氓原文及翻译盘点《氓》是《诗经·卫风’里面的一篇著名爱情诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被弃的全经过,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。这篇文章小编将对《氓》的原文进行整理,并附上逐句翻译,帮助读者更好地领会这首经典诗作。

一、《氓》原文

> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

> 匪来贸丝,来即我谋。

> 送子涉淇,至于顿丘。

> 匪我愆期,子无良媒。

> 将子无怒,秋以为期。

> 乘彼垝垣,以望复关。

> 不见复关,泣涕涟涟。

> 既见复关,载笑载言。

> 尔卜尔筮,体无咎言。

> 以尔车来,以我贿迁。

> 桑之未落,其叶沃若。

> 于嗟鸠兮,无食桑葚!

> 于嗟女兮,无与士耽!

> 士之耽兮,犹可脱也;

> 女之耽兮,不可脱也。

> 桑之落矣,其黄而陨。

> 我思不见,泪涕潺潺。

> 自我徂尔,三岁食贫。

> 淇水汤汤,渐车帷裳。

> 女也不爽,士贰其行。

> 士也罔极,二三其德。

> 三岁为妇,靡室劳矣;

> 夙兴夜寐,靡有朝矣。

> 言既遂矣,至于暴矣。

> 兄弟不知,咥其笑矣。

> 静言思之,躬自悼矣。

> 及尔偕老,老使我怨。

> 淇则有岸,隰则有泮。

> 总角之宴,言笑晏晏。

> 信誓旦旦,不思其反。

> 反是不思,亦已焉哉!

二、《氓》原文及翻译对照表

原文 翻译
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。
送子涉淇,至于顿丘。 送你渡过淇水,送到顿丘才分手。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,约定秋天为婚期。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。
不见复关,泣涕涟涟。 看不到你的身影,眼泪不断流下。
既见复关,载笑载言。 看到你来了,又说又笑。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜、问卦,都说没有凶兆。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。
桑之未落,其叶沃若。 桑树叶子还没落下,长得茂盛秀丽。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要贪吃桑葚!
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉溺于男子!
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉迷爱情,还可以摆脱;
女之耽兮,不可脱也。 女子沉迷爱情,就难以自拔了。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶已经枯黄,纷纷飘落。
我思不见,泪涕潺潺。 我想念你却见不到,泪水不断流淌。
自我徂尔,三岁食贫。 自从嫁给你以后,三年过着贫困的生活。
淇水汤汤,渐车帷裳。 淇水浩荡,浸湿了我的车帘。
女也不爽,士贰其行。 我并没有什么过错,是你行为不端。
士也罔极,二三其德。 你心无定准,反复无常。
三岁为妇,靡室劳矣; 当了三年的妻子,家务操劳不停。
夙兴夜寐,靡有朝矣。 早起晚睡,没有一天休息。
言既遂矣,至于暴矣。 你心愿满足后,就对我粗暴起来。
兄弟不知,咥其笑矣。 家里的兄弟不知道真相,反而嘲笑我。
静言思之,躬自悼矣。 静静地想着这些,自己独自悲伤。
及尔偕老,老使我怨。 曾经希望与你白头偕老,如今却让我怨恨。
淇则有岸,隰则有泮。 淇水有边,低洼处也有界限。
总角之宴,言笑晏晏。 回忆小时候的欢乐时光,谈笑风生。
信誓旦旦,不思其反。 你曾发誓诚恳,没想到你会背叛。
反是不思,亦已焉哉! 如果你不回头想想,那就算了罢!

三、拓展资料

《氓》是一首描写古代女性婚姻悲剧的诗歌,通过女子的口吻,讲述了一段从甜蜜到痛苦的爱情经历。诗中既有对爱情的向往,也有对现实的无奈与控诉,语言朴实天然,情感真挚动人。

通过本篇文章的整理与翻译,可以帮助读者更深入地领会这首诗的想法内涵与艺术价格,同时也为进修《诗经》提供了实用的参考材料。