氓原文及翻译盘点《氓》是《诗经·卫风’里面的一篇著名爱情诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被弃的全经过,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。这篇文章小编将对《氓》的原文进行整理,并附上逐句翻译,帮助读者更好地领会这首经典诗作。
一、《氓》原文
> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。
> 匪来贸丝,来即我谋。
> 送子涉淇,至于顿丘。
> 匪我愆期,子无良媒。
> 将子无怒,秋以为期。
> 乘彼垝垣,以望复关。
> 不见复关,泣涕涟涟。
> 既见复关,载笑载言。
> 尔卜尔筮,体无咎言。
> 以尔车来,以我贿迁。
> 桑之未落,其叶沃若。
> 于嗟鸠兮,无食桑葚!
> 于嗟女兮,无与士耽!
> 士之耽兮,犹可脱也;
> 女之耽兮,不可脱也。
> 桑之落矣,其黄而陨。
> 我思不见,泪涕潺潺。
> 自我徂尔,三岁食贫。
> 淇水汤汤,渐车帷裳。
> 女也不爽,士贰其行。
> 士也罔极,二三其德。
> 三岁为妇,靡室劳矣;
> 夙兴夜寐,靡有朝矣。
> 言既遂矣,至于暴矣。
> 兄弟不知,咥其笑矣。
> 静言思之,躬自悼矣。
> 及尔偕老,老使我怨。
> 淇则有岸,隰则有泮。
> 总角之宴,言笑晏晏。
> 信誓旦旦,不思其反。
> 反是不思,亦已焉哉!
二、《氓》原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 送你渡过淇水,送到顿丘才分手。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,约定秋天为婚期。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,眼泪不断流下。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看到你来了,又说又笑。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、问卦,都说没有凶兆。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落下,长得茂盛秀丽。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要贪吃桑葚! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉迷爱情,还可以摆脱; |
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉迷爱情,就难以自拔了。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄,纷纷飘落。 |
| 我思不见,泪涕潺潺。 | 我想念你却见不到,泪水不断流淌。 |
| 自我徂尔,三岁食贫。 | 自从嫁给你以后,三年过着贫困的生活。 |
| 淇水汤汤,渐车帷裳。 | 淇水浩荡,浸湿了我的车帘。 |
| 女也不爽,士贰其行。 | 我并没有什么过错,是你行为不端。 |
| 士也罔极,二三其德。 | 你心无定准,反复无常。 |
| 三岁为妇,靡室劳矣; | 当了三年的妻子,家务操劳不停。 |
| 夙兴夜寐,靡有朝矣。 | 早起晚睡,没有一天休息。 |
| 言既遂矣,至于暴矣。 | 你心愿满足后,就对我粗暴起来。 |
| 兄弟不知,咥其笑矣。 | 家里的兄弟不知道真相,反而嘲笑我。 |
| 静言思之,躬自悼矣。 | 静静地想着这些,自己独自悲伤。 |
| 及尔偕老,老使我怨。 | 曾经希望与你白头偕老,如今却让我怨恨。 |
| 淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有边,低洼处也有界限。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 回忆小时候的欢乐时光,谈笑风生。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你曾发誓诚恳,没想到你会背叛。 |
| 反是不思,亦已焉哉! | 如果你不回头想想,那就算了罢! |
三、拓展资料
《氓》是一首描写古代女性婚姻悲剧的诗歌,通过女子的口吻,讲述了一段从甜蜜到痛苦的爱情经历。诗中既有对爱情的向往,也有对现实的无奈与控诉,语言朴实天然,情感真挚动人。
通过本篇文章的整理与翻译,可以帮助读者更深入地领会这首诗的想法内涵与艺术价格,同时也为进修《诗经》提供了实用的参考材料。
